Joined: 02 Nov 2006 Posts: 2034 Location: United Kingdom Country:
Posted: Wed Jan 09, 2008 7:07 am Post subject:
gaijinmark wrote:
Well, K-chan, bearing in mind that (depending on your point of view) Japanese grammar is backwards from English, or English grammar is backwards from Japanese, I would guess that the game might be some kind of cosplay competition. (But that's just a guess, maybe somebody over in the gaming thread knows more about it.)
I think I'm going to stay out of the gaming thread.
*too much for keps*
I feel like I know more about the text and game anyway, thanks to your response, so no worries.
Joined: 13 Mar 2006 Posts: 314 Location: Northern California Country:
Posted: Thu Feb 07, 2008 2:33 am Post subject:
Quote:
"Yume no tsuduki ga mitai...IKirameki no naka ni tojikome naide ...Kowarete shimau wa"
Version 1: "I wanna keep dreamin', dude... This spotlight sucks... Gonna nuke it..."
Version 2 (literal): "I want to see the dream continue... I won't be confined in the glitter... I'll break it apart..."
Version 3: "I wish to float endlessly in this semi-comatose state called reverie... Glamour and pageantry are not entirely dissimilar to mental incarceration, and I shall not allow myself to remain its captive. Indeed, I shall seek to make its annihilation irrevocable..." _________________
Joined: 28 Aug 2007 Posts: 2000 Location: Somewhere around here...muahahaha
Posted: Sun Feb 10, 2008 11:04 pm Post subject:
shari wrote:
Quote:
"Yume no tsuduki ga mitai...IKirameki no naka ni tojikome naide ...Kowarete shimau wa"
Version 1: "I wanna keep dreamin', dude... This spotlight sucks... Gonna nuke it..."
Version 2 (literal): "I want to see the dream continue... I won't be confined in the glitter... I'll break it apart..."
Version 3: "I wish to float endlessly in this semi-comatose state called reverie... Glamour and pageantry are not entirely dissimilar to mental incarceration, and I shall not allow myself to remain its captive. Indeed, I shall seek to make its annihilation irrevocable..."
Joined: 01 Oct 2003 Posts: 10291 Location: Matsuhama-cho, Ashiya-shi, Hyogo-ken, Japan Country:
Posted: Sun Feb 24, 2008 7:23 pm Post subject:
adylma wrote:
Could someone please help me translate this:
hayasugiruyo sakki kaettandeshou soshite mata ikutsumorika?!
fuzakeruna, watashi wo tsureteteyoo~!
Thanks!
It's hard for me to literally translate to English, however I'll give it a shot.
Hayasugiruyo - It was too/so fast
Sakki kaettandeshou, soushite mata ikutsumorika - You just came back, and then you want (intend) to leave again?
Fuzakeruna Watashi wo tsuretetteyo~ - *insulting phrase* (ie: "get real", "F@%$ you, @$$hole, etc), take me with you/let me go with you. _________________
"can i see a menu please?, we are ready to order now.
can i have my check please?"
also would i say, kore wa kudasai (this please, when referencing to a particular item on a menu to the waitress??), or hoshi desu ga kudasai(when referring to a few particular items when ordering??
Joined: 15 Jun 2004 Posts: 46182 Location: Los Skandolous, California Country:
Posted: Wed Mar 05, 2008 1:25 pm Post subject:
Quote:
"can i see a menu please?
"Menu wo kudasai"
qilver wrote:
how would i say,
can i have my check please?"
Okanjo <check> oneigaishimasu
Quote:
also would i say, kore wa kudasai (this please, when referencing to a particular item on a menu to the waitress??), or hoshi desu ga kudasai(when referring to a few particular items when ordering??
If you want to order something to keep it simple...I might say.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum