Joined: 14 May 2008 Posts: 27 Location: Singapore Country:
Posted: Fri Dec 12, 2008 2:13 pm Post subject:
gaijinmark wrote:
Well, it does connect nouns, but in this case it's showing the relationship between the two "bara" (rose) and "hanaya" flower shop, normally it would mean "with" but the "nai" turns it into a negative "without". I don't know if thats real clear I'm sure kokuou senpai can explain this better.
Joined: 21 Dec 2008 Posts: 1 Location: Tsurumi Country:
Posted: Sun Dec 21, 2008 3:22 pm Post subject:
hi everyone, I'm a newbie here. I am studying Nihon Go right now.
Can someone explain the meaning of this sentence
���傤���͒����Ɏg���邾���łȂ��A�����₳���݂�H�ׂ�Ƃ��ȂǁA������������肵�Ă��g���A�a�H�ɂȂ��Ă͂Ȃ�Ȃ����̂ł���. �݂����A���傤���قǂł͂Ȃ����A�݂��`���͂��߁@�ϕ��Ȃǂ��낢��ȗ����ɂ悭�@�p������
what is the closest English for �قǂł͂Ȃ�?
thank you
Joined: 23 Dec 2008 Posts: 1 Location: Australia Country:
Posted: Tue Dec 23, 2008 8:06 pm Post subject: learning jap
I would love to learn jap and i am pretty much a utter and new newbie
if anyone could help me learn at all i learn best on msn
my addy is [email protected]
i live in aus so keep time zones in mind!
domo arigato gozaimasu!
Posted: Tue Dec 23, 2008 11:15 pm Post subject: Re: learning jap
rickstar121 wrote:
I would love to learn jap and i am pretty much a utter and new newbie
if anyone could help me learn at all i learn best on msn
my addy is [email protected]
i live in aus so keep time zones in mind!
domo arigato gozaimasu!
Joined: 26 Dec 2008 Posts: 8 Location: Norway Country:
Posted: Fri Dec 26, 2008 6:21 am Post subject:
DeniDoank wrote:
hi everyone, I'm a newbie here. I am studying Nihon Go right now.
Can someone explain the meaning of this sentence
���傤���͒����Ɏg���邾���łȂ��A�����₳���݂�H�ׂ�Ƃ��ȂǁA������������肵�Ă��g���A�a�H�ɂȂ��Ă͂Ȃ�Ȃ����̂ł���. �݂����A���傤���قǂł͂Ȃ����A�݂��`���͂��߁@�ϕ��Ȃǂ��낢��ȗ����ɂ悭�@�p������
what is the closest English for �قǂł͂Ȃ�?
thank you
The closest phrase in English would be "Not to the extent of".
Where �ق� represents the extent.
�����[����͓��{�ꂪ��肾���A���{�ŏA�E�ł���قǂł͂Ȃ��B
(Mary is good at Japanese, but not to the extent where she can find work in Japan)
A translation of your above sentence could go something like this:
Shouyu(soy sauce) is not only used as in "food preparation/cooking", but also used when eating such things as Toufu and Sashimi and it is something necessary in Japanese food. Miso is also used a lot, not to the extent of shouyu, but starting with Miso soup, fried food and other various cooking it is used a lot.
My native language is not English, so the translation will sound weird, but it should give you a gist of the wide meaning of your presented sentence.
remember the names of the characters ex: a, i, u, e, o
write them down and repeat pay attention to stroke order
review and once you have it down pat continue to the next character
keep your writings in one notebook and get another note book for words
in your word note book write down one or two English words a day and there Japanese alternatives and review
It's not easy but don't get discouraged go at the speed you feel most comfortable with. Don't tax yourself beyond your limits and keep in mind that we all learn at a different pace.
Joined: 03 Mar 2009 Posts: 2 Location: Poland Country:
Posted: Tue Mar 03, 2009 10:43 am Post subject:
I was wondering if anyone could help me with �Ă݂���.
As in ���̐l������Ă݂����B
My guess is it a variant of �Ă݂� and it just signifies that you want to..'����Ă݂�' but I'm definitely not sure. I'd be very grateful for any kind of help:)
Joined: 27 Oct 2006 Posts: 115 Location: Michigan Country:
Posted: Thu Apr 02, 2009 11:36 am Post subject: Greetings (Time of day specific)
SO, here I am watching Medaka and I notice that they say Ohayo to each other when they meet before school. The problem is that the drama takes place at NIGHT. I would think this would be konbanwa. So can ohayo just be a greeting for the beginning of ones day regardless of the time instead of morning specific? Also, is ohayo a special case?... cause I cant think of a situation where one of the other common greetings I have heard would be used in this (to me) unorthodox way.
Thanks! _________________
Joined: 27 Oct 2006 Posts: 115 Location: Michigan Country:
Posted: Fri Apr 03, 2009 1:31 am Post subject:
Yea, I probably should have posted it there but in my infinite wisdom, I somehow talked myself into thinking this was more situational (why) instead of how to say/translate something. Apparently my faculties are somewhat diminished during late night jdrama viewing
gomen _________________
Joined: 01 Oct 2003 Posts: 10291 Location: Matsuhama-cho, Ashiya-shi, Hyogo-ken, Japan Country:
Posted: Sat May 02, 2009 8:08 pm Post subject: Re: Greetings (Time of day specific)
Grungir wrote:
SO, here I am watching Medaka and I notice that they say Ohayo to each other when they meet before school. The problem is that the drama takes place at NIGHT.
In a playful manner, I do the same to my boss at 5:30pm when I greet him.
It's like saying "good morning" to your superior when its already almost dusk. _________________
Joined: 27 Oct 2005 Posts: 5016 Location: Hong Kong Country:
Posted: Fri May 15, 2009 11:39 am Post subject: Re: Greetings (Time of day specific)
Grungir wrote:
SO, here I am watching Medaka and I notice that they say Ohayo to each other when they meet before school. The problem is that the drama takes place at NIGHT. I would think this would be konbanwa. So can ohayo just be a greeting for the beginning of ones day regardless of the time instead of morning specific? Also, is ohayo a special case?... cause I cant think of a situation where one of the other common greetings I have heard would be used in this (to me) unorthodox way.
Thanks!
Actually the Japanese would greet a colleague with 'ohaiyo' if this is the first time during the day they met in the workplace. For instance people on night shifts would bid each other 'ohaiyo' when they clock in at work.
Joined: 14 May 2008 Posts: 27 Location: Singapore Country:
Posted: Sun Jun 07, 2009 3:46 pm Post subject:
i was wondering what is the plain form of '~kudasai' in japanese... like when you are quoting someone indirectly, how do you change '~kudasai' to the plain form? _________________
Joined: 04 Jun 2004 Posts: 506 Location: Canada Country:
Posted: Wed Jun 10, 2009 3:54 pm Post subject:
nutcase wrote:
i was wondering what is the plain form of '~kudasai' in japanese... like when you are quoting someone indirectly, how do you change '~kudasai' to the plain form?
There is no "plain" form, in the sense of quoting someone.
It does come from the verb �������� [kudasaru], but when you quote something someone else said, you simply say:
�ނ́A�u�������߂ĉ������v�A�ƌ����܂����B
[kare ha, sore wo yamete kudasai to iimashita.
He said, "stop that, please."
HTH _________________
"I like the word 'indolence'. It makes my laziness seem classy."
-Bern Williams
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum